栏目分类
你的位置:线上配资排名网_杠杆网配资_股指配资网 > 线上配资排名网 > 线上配资排名网
十大杠杆炒股指平台 “等红灯”可不是“Wait the red light”,说错就尴尬了!_green_例句_英语
发布日期:2025-04-27 22:18 点击次数:144
和朋友约好一起吃饭十大杠杆炒股指平台
因为一些事情耽误了一会
在等红灯时
正好朋友打电话问到哪了
那么,今天的问题来了,
你知道“正在等红灯”
用英语怎么说吗?
一起学习一下吧。
等红灯≠Wait the red light其实,“Wait for the red light”的意思是:等红灯到来,而我们中文里面的“等红灯”,其实是“等绿灯”的到来,所以,正确的表达是:Wait for the green light。
展开剩余67%例句:
I'll be right there. I'm waiting for the green light.
我马上就来,正在等红灯。
在商业或项目批准的语境中,“green light”也有“批准、放行”的意思。
例句:
Without the green light from the government, the plan is on hold.
没有政府的批准,计划暂时搁置。
“闯红灯”用英语怎么说?“Run the red light”意思是闯红灯,通常用于描述车辆或行人违反交通信号灯的行为。
例句:
He ran the red light and caused an accident.
他闯红灯,导致了一场事故。
The taxi driver almost ran a red light to catch the passenger.
出租车司机为了接乘客差点闯红灯。
“红绿灯”用英语怎么说?“红绿灯”在英语中最常见的说法应该是“traffic lights”,不过有时候也可能用“traffic signals”或者“stoplights”。不过具体用哪个词可能要看地区和场合。
例句:
The car stopped at the traffic lights.
车在红绿灯前停下了。
The city upgraded the traffic signals to improve safety.
城市升级了交通信号灯以提升安全性。
He ran a stoplight and got a ticket.
他闯红灯被开了罚单十大杠杆炒股指平台。
发布于:河北省